As google seeks to dominate all things digital, it gets one step closer. This time with language translation. It’s actually quite impressive to see the results. I read this article from the NY Times and was pleasantly surprised.
Check out the translation tests that the NY Times performed,
Human Translation of a passage from the Le Petit Prince
On the first night, I fell asleep on the sand, a thousand miles from any human habitation. I was far more isolated than a shipwrecked sailor on a raft in the middle of the ocean. So you can imagine my surprise at sunrise when an odd little voice woke me up. It said: “Please … draw me a sheep.”
– Wordsworth Children’s Classics, 1995
Google’s translation of the same passage
The first night I went to sleep on the sand a thousand miles from any human habitation. I was more isolated than a shipwrecked sailor on a raft in the middle of the ocean. So imagine my surprise at daybreak, when a funny little voice woke me. She said: “If it pleases you … draw me a sheep!”
It’s amazingly similar! Sure the original book may have actually been part of the training data, but you look at the other examples and Google out performs the competition most of the time.